简体中文
English
Francais
Deutsch
返回首页

 

 

 

《商务部组织7月为期两周06拉美国 家投资促进研讨会》
由声望 翻译公司负责中国境内全程的西班牙语的交替传译任务

(2006-07-10起)

声望动态
返回列表
 
 
 
        
  本次06拉美国 家投资促进研讨会是一次高级别的国际型研讨会,由中国国家商务部……*主办。2006年7月10日起在 北京的一家高级饭店拉开帷幕……*历时半个多月时间,历经中国多个城市。参加该 研讨会的与会者分别来自巴西、墨西哥、阿根廷、哥斯达黎加、厄瓜多尔、古巴、巴拿马、委内瑞拉、秘鲁等 拉丁美洲国家的投资促进机构的高级政府官员。

  此次研 讨会是国际性投资促进领域的一次重要的盛会,招商引 资研讨领域的一次大型的活动。对外直 接投资在改革开放后逐步展开,并在90年代末实施“走出去”战略后得到快速发展。在这样的形势下,商务部 组织了此次对外投资和引进的国际研讨会。

  这次组 办的研讨会的时间之长、任务之重,在我国 以往的同类活动中都是首屈一指的。商务部 经过认真地选择和缜密地思考,最终决 定由声望翻译公司为此次重大活动提供中国境内全程的西班牙语的交替传译任务!

  商务部 做出这样的决定,其中还 有一个重要的因素,因声望 翻译公司已为商务部提供了很多年的翻译服务,商务部 的几十个部门都不约而同地将与翻译有关的各项任务全权委托给声望翻译公司!其实这样做,对商务 部而言也是有颇多的益处的,也正是 由于长年以来为商务部很多部门提供翻译服务,所以声 望翻译公司对商务部的各项活动可以说是相当熟悉了,这也是 能够确保每次重大活动中与翻译相关的工作顺利完成的重要因素之一!给客户 以高质量的翻译保障,也正是 我声望翻译公司追求的目标之一。

  声望翻 译公司的高级翻译人员以其反应敏捷、语言组织能力强、思维清晰、语速快、形象佳为主要标志的,声望法 医已经成为中国乃至国际上翻译界的一个显著的“业界标准”。声望翻 译除了在常规的英语、法语、德语等 语种上比同行具有显而易见的“顶端优势”之外,在小语种如西班牙语、葡萄牙语、意大利语、韩语等方面,也具有 同行无可比拟的“绝对优势”!

  研讨会开幕仪式在7月10日举行。我方译 员提前很长时间到达会场,一方面 是为了解会场的安排,并收集现场的资料,同时找 相关人员了解与会议相关的信息,并提前 与外方官员进行沟通,尽量多 熟悉一些与会有关的内容……

  10点,研讨会 开幕仪式正式开始。来参加 研讨会议的外方官员都已就位,商务部……*领导进入会场,我方翻 译人员就座于发言人旁边的位置,这样有 利于将发言人要表达的观点和信息能够及时准确地传达给在场的所有前来学习的外方人员。

  讲演在 分分秒秒地进行着,台下的 外方学员听得也很认真,并不时 向演讲人提出问题,使研讨 会的学习气氛更加浓厚!我们的 翻译则是用流利的中西双语及时准确地传递他们之间信息和观点,使课堂 上的一问一答有序地进行着。演讲人 则不时侧头给以翻译微笑,表示翻译做得好,以及对翻译的赞赏。台下的 外方学员在课间休息时,纷纷走 上讲台要与声望翻译的西语译员合影留念。还有给 译员赠送小礼物,他们这 样做也是为了表示对我们译员翻译的赞赏!

  11点半,上午的 演讲课程结束了。演讲的 中方代表与我方译员诚挚地握手,表示对 声望翻译的感谢!并邀请 译员一起共用午餐。席间中 方演讲人特意说,希望以 后有重大的活动我们声望翻译公司都能参加!

  下午的研讨会2点半开始,演讲人 换成另外一个开展投资促进工作组的代表演讲。我们的 翻译还是和上午一样,紧张而 有序地进行在翻译工作。课堂气氛依然活跃,由于我 方译员的高水准的翻译,让课堂 仿佛没有各族语言之分,双方得以畅通交流……

  

  下午5点多结束,演讲人 在示意演讲结束后,走到翻译的桌前,向翻译说一声:“辛苦了!您翻译得很好,我为你 们公司的感到骄傲!”……

  听了这样赞赏的话,让我方 译员感到无比的亲切。显然,演讲人 是理解翻译工作的特点和难度的啊!是的,翻译工作是很辛苦的,所谓“台上一分钟,台下十年功”,真是一点不假啊!所以我 们声望翻译公司的译员们将此类认可视为珍贵的奖赏!

  第一天 的翻译活动完满结束,翻译的 辛苦付出也得到了大家真挚的回报和认同。能得到如此多的赞赏,这和每 次提前到达会场了解情况是分不开的,这也是 我们到现场就争分夺秒准备的意义所在了!

  这个研 讨会的活动还要持续两个礼拜,所以我 们声望翻译译员深感任务重大,不敢有丝毫懈怠。确保研 讨会的活动能最终完满结束,才是声 望翻译译员所关注的,这样以 来才觉得今天的付出,只是迈 出了这个研讨活动翻译任务的小小的第一步……

  接下来 的两周日程安排不尽相同,有与政 府各主管部门交流的,有到开发基地的,有去中 国其它重要城市参观、研讨的……*活动颇多,在此恕不赘述为盼!

(两周活动)……*

  研讨会 进行到最后一天,我方翻 译人员尽管都是“身强力壮”,却也有些“体力不济”……但是基 于他们高度的专业精神和敬业态度,即使在“高强度且持久”的情况下,依然能 够确保翻译任务不出任何的差错!这就是 声望翻译公司的数年前开始实行的“声望翻 译全过程质量控制”的成果和秘诀所在!

  最后一天中午近12点,闭幕仪式顺利结束。中国商 务部的领导代表中国政府,郑重地 向参加此次国际研讨会的每一位拉美官员颁发了精致的国际投资研讨会结业证书。看到拉 美官员们脸上喜悦的神情,他们带 回拉美各国的岂止是这一份证书,还有中 国人民诚挚的心以及声望翻译对他们的良好祝福啊!……

后记:
  此次研 讨会闭幕式刚结束几分钟,商务部 的主管领导找到声望翻译公司的现场行政人员,正式提前两个月预约:9月份商 务部将组织的另一个国际研讨会的韩语翻译任务,也将由 声望翻译公司承接!

备注:
(……*指的是 基于信息保密之考虑,在此未 详细写出之内容)

 


 
京ICP05070466号
(c) 1998-2009 北京声 望翻译有限公司 版权所有
版权所有 侵权必究
友情链接:    宜趣牛牛-棋牌之家   欢乐牛牛游戏-平台   老K棋牌app下载_安全棋牌   百人牛牛游戏_免费下载   万能棋牌▓万能棋牌官网下载_Welcome