简体中文
English
Francais
Deutsch
返回首页



   经过长年积累与改进,我们拥 有符合自身特点的业务流程。
  在两个层面上,即:通过上 游的客服流程和下游的翻译流程,我们确 保实现比较理想的结果。

客服流程:

声望翻 译之特定客服流程

客服流程
 
翻译流程
 
 
     

1、理念之 认同与价值观之分享

  您作为客户, 建议您 先浏览我们的网站, 以便对 声望翻译有一个粗线条的概念: 了解声望的机构, 理解声望的理念, 善解声 望的与众不同之处……。 我们与 客户之间的关系远非是简单的商业关系, 更多的 是一种理念的认同,一种价值观的分享, 是一种 对信息转换细微处的高度  重视, 一种视 翻译为超出创造之创造的工作观……

  这一点 其实是颇为重要的,只有双 方有基本的认同,在未来 的合作中才能尽可能地默契和配合,以确保 翻译工作的顺利进行以及对翻译质量的完全控制。

  还有,也是声 望这么多年的经验之谈,在此,不妨提前告知,以免荒 废双方的宝贵时间:那就是 倘若您作为客户,首选价低的翻译公司,那么声 望翻译将不是您的选择!诚然,声望翻译一直是以其“优质优价”而著称,但决非是低价,声望翻 译的价位是中等,有时甚至是中上的,提前理解这一点,对双方 都是很有益处的。

2、多种咨询方式任您选

  在对声 望翻译初步了解和认同之后,关于业务咨询,请拨打 声望翻译的业务电话:5166 2880,会有专 业的业务人员会给您专业咨询,定期还 有翻译专家给您专家咨询;若非上班时间,可拨打移动电话:133 9170 6556。当然,若不甚着急,也可将 您需翻译的信息发至声望翻译的邮箱:
邮箱:reputation@,抄送:reputation@vip.sina.com,当然也可以传真方式,传真:8857 9552,客户采 用其认为最为合适的方式与我们联系。我们会 在最短的时间内给您解答与回复。

3、《声望翻 译无条件永久性保密条款》

  客户以 最合适的方式向我们提交其翻译任务及其要求。倘若是笔译,需将文件提交给我们,电子版为首选版本,打印件是有益的补充;在可能的情况下,敬请提交完整的文件。

  有些客户会有些顾虑,担心万 一最终并非由声望来翻译,而文件又给我们了……在此,需要解释的一点是,由于声 望翻译所承接的均为高度机密的翻译任务,涉及的 金额也动辄几个亿,几十个亿,有的关系国计民生,有的关 系重大商业机密……因而,声望翻 译在此再次重申其《声望翻 译无条件永久性保密条款》,简而言之,即任何 声望翻译自客户所获得之任何信息,未经客户之正式授权, 即使之 后未委托声望进行翻译,亦不得 进行任何之泄露……

4、翻译任 务提交内容之完整性

  翻译任 务即提交内容的完整性,对我们 就翻译任务的快速识别是至关重要的;只有这样,我们才 能对其进行统计和分类;倘若是 一个大型的项目,一次性 提交给我们完整的内容确实有一定的难度,在这样情况下,客户可 选择有代表性的内容给我们,同时告 知与各自代表性内容相似的任务的数量和特点。要注意的是,在后种情况下,我们据 此得出的报价信息也是相对粗略的,可以说 粗略程度与客户所提交的代表性程度是成正比的。

5、翻译任 务要求要素之详述

  客户同 时需要提交给我们的是详尽的翻译要求,对此类要求,通常情况下,宜以书 面形式给我们提交,以免产生歧义。当然,有时候,客户由 于特定条件的限制,也确实 难以提交书面的要求,此种情况下,也可口头表述,但要求 事后尽快补发书面表述。

  对口译项目,由于其 即时的影响性以及其不可逆转的特点,所以声 望翻译要求所有的口译项目客户均应提交正式的书面要求,将详尽 的口译要求的各要素写上,以便确 保口译任务顺利和准确地加以完成。这一点,需要在此提醒,由于多 半组会人员或口译的组织人员多为极度忙碌,分身无术,加之性格多为粗阔……此类客户需充分理解,只有在 详尽明晰其任务要求,方可将 其任务良好完成!

  至于应 提交的翻译任务要求各要素,声望翻 译将会详细告知您,您只需 就此加以协助和配合即可。

6、“报价前工作”与翻译任务再确认

  在翻译 任务及任务要求提交之后,声望翻 译将对其进行快速的识别与澄清。客户,尤其是 初步接触翻译工作的客户,有时给 出的任务和要求会是不系统的,甚至是凌乱的,这就需 要声望翻译的专业人士对其进行声望称之为“报价前工作”。

  由于声 望翻译已经运作的年头较长,因而程 序要较其它公司略为复杂,自然也更加系统化。我们在 从报价前工作至报价开始,还有一个步骤,那就是 返回给客户经过声望识别的翻译任务要求,即与客 户之间的翻译任务再确认……这一点,据我们的了解,只有我 们声望翻译是这么作的,其余翻 译公司是绝无仅有的!

  当然这 也需要客户的配合和耐心。尤其是 针对大型的翻译项目,这个步 骤是必不可少的。同上,也要求 客户能加以配合和协助。这一点,说起来容易,做起来难啊!

7、声望报 价之坦诚性与合理性

  接着,自然是报价,我们将 向客户作出详尽的报价清单。声望翻译的报价系统,概而言之,是其坦诚性,这在普 遍的商业翻译公司中是难能可贵的。不少的 翻译公司在报价的时候,会给您 极其优惠的价格,这个价 格只要粗略计算,就可以 看出是难以保本的!有些客 户由于对翻译行业的不了解,很爽快地就答应了,待翻译进展到途中时,这些公 司会再提出增款要求……客户在 这个时候已无退路,也只能接受……。

  而声望 翻译则是一开始就会很明确地告诉客户:合理的 最短工作时间以及合理的最低报价。此处要明确的一点是,倘若超出这些限度,声望翻 译将不承接此类业务! 一则为 客户的翻译质量考虑,二则也 为声望翻译的名声着想: 声望翻 译这么多年一直雄踞翻译行业之首, 靠的就 是其质量和时效……。在有些 客户提出在时间上的过分要求的时候,声望翻 译将会直截了当地告知客户……,这一点,有些喜 欢听好话的客户在初次与我们打交道的时候,确实是 感觉难以接受的!感觉“上帝”多没面子啊!

  但经过几次的磨合,有时候 甚至是他们在其它翻译公司吃了苦头、造成重大损失之后,他们最 终发现的还是那句老话:良药苦口!在他们 惴惴不安回头给我们打电话,而发现 声望的咨询人员还是依然那么热情接待、那么小心呵护其“脆弱的自尊”的时候,他们最 终成为声望翻译的多年的铁杆子客户,即只要是翻译任务,非声望不作!他们这 些经验是花了代价获得的,我们希望您能分享,我们真 不希望不明就里的新的客户也花那么多的代价!只要仔 细听取声望翻译的业务专业人员给您计算一下成本组成,您就能 豁然明了声望翻译坦诚报价之合理性了!

  因此,我们在 此想说明的是来声望翻译,您听到 的更多的将是一家国际顶尖专业翻译公司作为高端的语言专业转换服务专业公司发自内心的良知之音,您见到 的更多的也是其未加粉饰的坦诚之景!

8、《声望简 易版与大型项目版翻译合同》

  最后的事情,就很简单了。在几个 回合双方达成一致之后,就要签 署正式的翻译委托协议。有时候,有些客 户不甚理解这一点,觉得就那么几千块钱,也要签合同……请您放心的是,声望翻 译所说的合同有几种版本,对金额小的翻译任务,可以选择《声望简易版翻译合同》,花不了 几分钟即可完成签约工作。当然,大型的翻译项目,自然就要另当别论了,协商与 签约都要复杂些,要使用的也是《声望大 型项目版翻译合同》了!

  另,由于声 望公司所承接的业务都较大,对特小额的业务,如2,000 RMB以下,为了减 少双方的程序以及麻烦,声望翻译要求100%预付。这一点,敬请小 额客户们多加谅解和配合! 其它,在正式签约之后,要求60%的预付。详细,见声望 的各种协议格式。

  对常年合作之客户,无须每每签约,只要签 署一个长期合作协议即可。长期合作,在价格和支付条件上,均有颇多的优惠。详细,见声望 的各种优惠规定。

9、必要的 参考与术语协助

  声望翻 译基于多年深厚的功底及其丰富的经验,已积累了完整的、最新的 重要专业的参考与术语库……,但即使这样,我们在 此要并非谦虚地告知您,倘若您 所委托的翻译任务的专业性十分独特,您在参 考与术语的协助是必要的!

  这一点,了解翻 译行业的客户是体会最深的了!切不要 以为在您委托翻译任务之后就不“问这问那”的翻译 公司是最专业的!相反,声望翻 译在翻译工作的进行过程中,经常要 与客户进行多次的沟通,虽然客 户多花了些时间和精力,但最终的翻译成果,可想而知! 是要比 常规的翻译公司高出许多的!

  这正是 声望翻译所述的“声望虽 领军翻译行业多年,然依然 以为翻译工作乃一项多重互动之结晶与心血,而非一 者所能蹴就之文稿或声语矣”!

10、客户乃 声望流程之创造参与者

  总而言之,声望翻 译的客服流程颇为系统,此处仅简单介绍,使您有个大概了解。声望翻 译程序的规范性已获得众多客户之认可和遵守。对新的客户,兴许需要适应,但一旦熟悉,便十分简单,再说,一旦签 署常年合作协议,也就一劳永逸了!

 

   最后,还要补充的是,声望翻 译希望其客户不是简单的声望翻译程序中的一个环节、一个理解者、一个遵守者,而是声 望翻译流程中的一个行动者、一个互动者,又为何 不能成为声望翻译程序的一个创造的参与者呢?!

   敬请迈 步进入声望翻译流程的大门吧!
京ICP05070466号
(c) 1998-2009 北京声 望翻译有限公司 版权所有
版权所有 侵权必究
友情链接:    百灵拼三张-首页   欢乐玩三张-首页   途游斗地主_免费下载   果果斗地主-平台   压庄龙虎游戏_免费下载